Ortiz, Demian. Perdidos, un lugar para encontrar. Zaragoza: Olifante, 2018
Zachery
Payne (Hijo de Utah, 1976)
Doctor en Pensamiento español e
iberoamericano por la Universidad Complutense de Madrid. Actualmente es
profesor en Windward Community College en Oahu, Hawai´i.
Es
autor de los libros de poemas Termites: the ilegal occupation of paradise
(Hesterglock Press, 2018), Robos, Setas & Sombras (Huerga y Fierro,
2014) y The Death Del Oso. Antología poética de un
inexistente (Umbrales, 2012).
Como traductor ha publicado & Yo hablo mariposa. Antología de Bob
Kaufman (Huerga y Fierro, 2016) y Heroin and other poems de Leopoldo
María Panero (Cardboard House Press, 2014).
La
poesía, tal como apunta el crítico García-Teresa en referencia a Payne, “requiere
un distanciamiento con el lenguaje para enjuiciarlo, sopesarlo cuidadosamente,
qué mejor manera de conseguir ese extrañamiento que escribir en un idioma
ajeno, al que se ha llegado sin un recorrido determinado pero que ha conseguido
manejar hasta el punto de ser traductor de grandes poetas en ambas direcciones
y de ambos lados del Atlántico y de los hemisferios. De ahí que necesite echar
mano de su lengua materna cuando la necesidad expresiva se le dislexia
idiomática que formalmente marca su poesía y que construye su cosmovisión:
mestiza, inconformista, iconoclasta, siempre ligada al suelo y a lo periférico
y radicalmente humanista (…) Más allá de lo anecdótico, con todo ello, elabora
textos que beben de la contracultura americana (especialmente, peruana y de la
parte orillada de los beat: Bob Kaufman) y que espetan el vitalismo como forma
de rebelión ante la apatía, la sumisión y los mecanismos invisibilizados de
dominación. Con perspectiva antiautoritaria, los lazos, los vínculos, la
solidaridad y la conciencia antiimperialista se disponen en trabajos en los que
equilibra la tensión interna con la fuerza expresiva, la apertura comunicativa,
la búsqueda experimental, la lírica muestra una forma híbrida, lúcida e incómoda
de observar la realidad.”
García-Teresa,
Alberto. Dislexia idiomática. Zackary Payne. Madrid: Revista Viento Sur Nº 161, 2018
THE STAR SPANGLED BANNER
/ MI HIMNO NACIONAL
OH SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
can you see?
¿lo puedes ver?
José
es solamente un nombre
muy
común para un hombre
pero
la pregunta es
¿lo
puedes ver?
¿lo
vemos?
my kingdom has fallen
se ha caído
ya
se ha desplomado
soy
aquel niño nacido a los doscientos años de tu revolución, nacido
con
la lluvia de fuego y muerte recién en la memoria (agent orange)
quemando
los pulmones del pueblo vietnamita
soy
aquel niño nacido a una generación de padres torturados por heridas
visibles
e invisibles, jóvenes que al escuchar cualquier ruido repentino
se
tiraban al suelo y por un instante sólo podían pensar en sobrevivir a
cualquier
costa /better their death than mine/
matar o morir, mientras
nosotros
sus niños llorábamos atónitos al ver nuestros padres reducidos
a /small scared animals/ a pequeños
animales miedosos
soy
aquel niño nacido a los doscientos años de tu revolución
y
ahora me pregunto
¿dónde
quedan tus revolucionarios?
¿dónde
queda tu revolución?
OH
SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
¿lo puedes ver?
soy
aquel niño que aprendió la canción
antes
de cada partido
antes
de cada reunión
soy
aquel niño programado jurando tu bandera /your
Stars & Stripes/
jurándola
cada día en la escuela, era lo que hacíamos antes de aprender
a
leer, antes de aprender a sumar
OH SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
¿lo puedes ver?
mi
enemigo me ha sido dado
con
los Wheaties & Cheerios
at breakfast y a
la hora de comer
y
soy aquel niño que pasaba mucho miedo cuando teníamos que refugiarnos
en
el sótano del edificio, simulacro del holocausto nuclear /nuclear
holocaust/ y siempre fueron los rusos quienes
lanzaban los misiles,
siempre
los rusos “No temáis niños,” decían los profes “aquí estáis a salvos
de
la radiación” quinientos niños /disoriented
and scared/ y yo sólo
sabía
que me daba asco el atún en lata and
Saltine crackers
ay
de mis enseñanzas
con
ellas aprendí quien era mi enemigo
& how to obey their bells
OH SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
¿lo puedes ver?
soy
aquel niño listo a pegarme en el patio con quien fuera que me llamase
/Pinkie/ mi madre de ninguna manera
llevaba botas de militar,
éramos
un país libre /coca cola for all/ no
teníamos que hacer largas
colas
para comprar el pan, eso es una verdadera democracia, un modelo
a
seguir
el
problema José
si
lo puedes ver
es
que
los
niños crecen
soy
aquel niño y con los años crecí, cuando tenía dos más que tu primera
bandera,
vi el bombardeo, era la hora de los cartoons, vi tus aviones
lanzar
muerte y destrucción a las ciudades y yo sabía que allí
también
había niños
niños
que eran niños
como
yo también era niño
niños
no enemigos
no
enemigos solamente niños
niños
como yo
OH SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
¿lo puedes ver?
siempre
llegará el día, cada cerdo su san martín
and real eyes
will realize
their lies
sus
mentiras, algún día los ojos
los ojos
verán
sus mentiras
USA, EEUU
united states of
aggression
estados unidos en agresión
Weapons of Mass
Destruction
Armas de Destrucción Masiva
Words made of deceit Amerika dreams of money
Words made to devastate Amerika
dreams of money
Words made to demolish Amerika
dreams of money
Words made to destroy Amerika
dreams of money
Si,
José Amerika solamente sueña con el dinero
ahora
soy aquel niño quien ha visto hacer historia, el primer presidente
negro
/yes we can/ un presidente negro de
un país que ciento cincuenta
años
antes no le reconocía como hombre, era lo mismo que
una
vaca o burro, veo aquel presidente con las manos atadas, veo aquel
presidente
igual que hace ciento cincuenta años un esclavo, mercancía
para
el sistema /yes we can/
ya
no soy tan niño y hoy no sé si siguen reuniendo a los niños en los
sótanos
de las escuelas pero si sé que todos los días les predican el terrorismo
y
proclaman que el holocausto vendrá en forma de dirty bomb con barba
y
que árabe será la lengua de la destrucción
OH SAY CAN YOU SEE (cantado)
José,
¿lo puedes ver?
soy
aquel niño nacido a los doscientos años de tu revolución
y
ahora me pregunto
¿dónde
quedan tus revolucionarios?
¿dónde queda tu
revolución?
OH SAY DOES THAT STAR SPANGLED BANNER YET WAVE
O ER THE LAND OF THE FREE AND THE HOME OF THE BRAVE (cantado)
la
casa de los valientes
la
tierra de libertad
¿dónde
quedan hoy los valientes?
¿dónde
queda hoy la libertad?
José,
¿lo puedes ver?
el
miedo, José, el miedo
su
miedo
esto
no es una bomba
esto
no es una bomba
tampoco
es una canción
y no
soy un terrorista
o Si
José lo soy
y
esto es mi bomba
y
esto, mi canción
De Robos, Setas & Sombras
Ciegos
Cada vez veo
más gente
con una
venda
puesta en
los ojos.
Incluso he
visto gente que,
habiéndosele
movido un poco,
se la vuelve a colocar correctamente.
Antonio Orihuela
en toda la colonia
solo hay dos
que ven
el rey y la reina
(o digamos los que mandan)
los demás son ciegos
más que ciegos
ni
ojos tienen
qué fácil es que te manden
cuando
uno no ve
tampoco escuchan
ciegos sordos mudos
¡qué buen soldado!
¡qué buen trabajador!
eso
eso también
ocurre
con las termitas
Inédito
conversaciones entre pesticidas 1:
whitman grita que las únicas verdades son la muerte y la
belleza la termita responde
rápidamente
que la belleza es el todo
mientras las llagas de mis manos beben el pesticida me pregunto
si habrá algo de verdad o belleza en mi muerte
Inédito
conversaciones entre pesticidas 2:
los cazas vuelan bajo y amenazan hace calor mucho calor demasiado calor para matar
hoy firmamos una tregua -las termitas y yo más yo que ellas- interrumpimos una diatriba de
whitman sobre la libertad burlándonos de las mariposas en su barba las mariposas se van y todos
yacemos juntos en las hojas y fumamos la única nube que hay en el cielo en eso nos damos cuenta
de que whitman llora la termita le pregunta la razón de
ello
él contesta que tristemente desde que ha muerto nadie se
interesa por sus poemas nuevos
Inédito
reflexiones mientras bebo pesticidas:
hoy el delirio no viene de los pesticidas sino de la
fiebre
en cada batalla siempre hay bajas en ambos lados ay whitman por qué cantas a la guerra y al
soldado sí es
verdad que al morir todos somos iguales -el presidente la termita la puta y yo-
pero al vivir no hay igualdad y con
la muerte
siempre hay los que sufren más
Inédito
|
Comentarios
Publicar un comentario