Dos poemas de Déborah Vukusic



 
*

me llamo déborah vukušić
soy dos mitades
mitad gallega y mitad croata
tengo 26 años
23 de mayo de 1979
salgo a la luz

déborah en hebreo
"abeja"
vukušić en croata
uši: "orejas"
vuk: "lobo"

abeja con orejas de lobo


Ternura I

voy en tren
(sé que me mira)
echo aliento con la boca sexy
sobre las gafas de sol
que limpio con la camiseta puesta
doy un trago a la botella de agua
masco un chicle apagado
de su sabor extraño
y sólo siento ganas de un cigarrillo

ya no tengo un céntimo
lo he gastado todo en el billete
y en el pack de viaje
agua, chicles, libro y bocata
lo último que comeré en mucho tiempo
si no lo remedio

acabo de leer unos cuantos poemas
de raúl núñez
el hombre sin biografía
el hombre con bío en su grafía
y me creo la rubia del bar
siendo la morena del tren

pienso en el viejo de enfrente
no para de mirarme el escote
si se la chupo quizás tenga
para un plato de sopa y una habitación

tiene cara de asustarse si se lo digo
la misma cara que pondría yo
al meterme en la boca
su polla arrugada y lechosa

medito las palabras que decirle

me mira a los ojos
directamente a los ojos

faltan cinco minutos para llegar
destino final

no sé qué hacer
verdaderamente
no sé qué hacer
me va a dar asco
mucho asco
lo sé
pero ya siento en el estómago
el hambre de mañana

Comentarios

  1. The Dalmatian/Herzegovinian name Vukušić may have first stemmed from Zaporozhe (Sic) Ukrainian Cossacks.
    David Vukusich Cajigas
    ...Comments: 7/14/25
    I'm not Ukrainian but in NYC, two Catholic college classmates of mine -associating with me in classes (due to my name?)...were. My grandfather Mateo's surname, as mine, et al, common in Dinaric/Illyrian old-Latinic Dalmatia, was not so elsewhere in Slavic Croatia. It is Vuk-*U-Sich*, unlike the more common Serbian-/Bulgar-sounding Vuk-ov-ich that meant simply 'Son Of Wolf'. On internet, a Spanish poet-ess, though Vukusic, erroneously translated it as 'Bee with Wolf Ears' (Vuk-usi-ć instead of Vuk-u-šić)!?...

    -Even early on, my father* Zvonimir (Miro) was told a pre-WWI Austrian officer joked that the surname of his militiaman -my Uncle Fernando's- meant "Wolf in a Pail of Water" (Austro-Hungary ruling Ukraine's western end abutting Zaporozhia). ....Being a historian & analyst, I refocused and realized my name meant a hidden attacker: "Wolf 'From(the Moat-protected fort/)Sić'"!!...a Tsarina disbanded the non-Russified Sich /Sech in 1775, ... Being a historian & analyst, I refocused and realized my name meant a hidden attacker: "Wolf 'From(the Moat-protected fort/)Sić'"!!
    -Born a Croat, a disbanded Cossack may have returned to Herzegovina ... Our surname (et al) formed there [for Croatian tax purposes?] and Vuk kin soon moved up to Dalmatian Zagora, upon monks' pleas, to thwart new Orthodox Serbian refugees...
    Drawings: Ukrainian Cossacks exiting a sich for a foray

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares